Qui suis-je ?

Bilingue résidant en Allemagne
Première langue maternelle : allemand
Deuxième langue maternelle : français
20 années d’expérience professionnelle en qualité de traductrice freelance

Formation

  • Latinum ( apprentissage du latin pendant 5 années de lycée consécutives )
  • Matières aux coefficients les plus élevés au baccalauréat : français et anglais ( lycée allemand à dominante langues vivantes )
  • Diplôme universitaire de philologie française ( linguistique et science de la littérature ) et de sciences historiques et culturelles ( matières principales : histoire moderne, histoire du Moyen Âge ) de l’université Freie Universität Berlin
  • Diplôme allemand de traduction ( langues français-allemand )

Langues de travail

  • Français ( langue source )
  • Anglais ( langue source )
  • Allemand ( langue cible )

Demander un devis

Profitez de mon expérience professionnelle

service@ulrike-sick.de

Autres qualifications

Traductrice assermentée par le président du tribunal de grande instance de Hanovre pour les langues française et allemande ( cette assermentation est valable dans toute l’Allemagne et à l’étranger )

Expérience professionnelle dans le journalisme

Séjours réguliers en France depuis ma naissance, français parlé à la maison

Expériences personnelles des relations franco-allemandes

Formation continue

Qualifications professionnelles dans le domaine de la littérature :

  • Série de webinaires du BDÜ sur la traduction littéraire

Qualifications professionnelles dans le domaine du film :

  • Séminaires du BDÜ :
    • Atelier de sous-titrage de niveau supérieur
    • Traduction de films et sous-titrage
  • Séminaire de sous-titrage chez TITELBILD Subtitling and Translation GmbH à Berlin
  • Stage de formation chez Untertitel-Werkstatt Münster GmbH & Co. KG ( Land Rhénanie-Westphalie )

Qualifications professionnelles dans le domaine juridique :

  • Diplôme de qualification pour l’assermentation ( français > allemand ) dans la circonscription des tribunaux de grande instance du Land Basse-Saxe ( droit civil et pénal )
  • Séminaires du BDÜ :
    • Traduction d’actes juridiques
    • Traduction de textes juridiques

Qualifications professionnelles dans le domaine technique :

  • Séminaire du BDÜ sur l’ingénierie automobile ( Technologie de moteurs et de châssis )
  • Webinaire du DVÜD ( Association allemande des traducteurs et interprètes indépendants ) sur les lubrifiants ( Module 1 : Tribologie et technologie de lubrification, module 2 : Utilisation de lubrifiants, module supplémentaire : Les lubrifiants dans l’industrie alimentaire et pharmaceutique )

Équipement logiciel et séminaires :

  • SDL Trados Studio 2022, Trados Multiterm 2022
  • Conférence Across pour traducteurs professionnels avec le BDÜ
  • Séminaires en ligne pour les logiciels Trados et Across