Über mich

Erste Muttersprache Deutsch
Zweite Muttersprache Französisch
20 Jahre Berufserfahrung als freiberufliche Übersetzerin

Ausbildung

  • Latinum
  • Abitur in den Leistungskursen Französisch und Englisch
  • Studium der französischen Romanistik (Literatur- und Sprachwissenschaft) sowie der Geschichts- und Kulturwissenschaften (Neuere und Mittelalterliche Geschichte) an der Ludwig-Maximilian-Universität München und Freien Universität Berlin
  • Hochschulzertifikat Wirtschaftsübersetzen Französisch (AKAD-Privathochschule Leipzig)

Arbeitssprachen

  • Französisch (Quellsprache)
  • Englisch (Quellsprache)
  • Deutsch (Zielsprache)

Jetzt Angebot einholen

Profitieren Sie von meiner professionellen Erfahrung

service@ulrike-sick.de

Weitere Qualifikationen

Vom Präsidenten des Landgerichts Hannover ermächtigte Übersetzerin für die französische Sprache (diese Beeidigung ist deutschlandweit und im Ausland gültig)

Berufserfahrungen im journalistischen Bereich

Alltägliche Erfahrung deutsch-französischer Beziehungen

Weiterbildung

Spezielle Qualifikationen im Bereich Literatur:

  • BDÜ-Webinarreihe Literaturübersetzen

Spezielle Qualifikationen im rechtlichen Bereich:

  • Summerschool Rechtssprache 2011 des BDÜ Landesverband Nordrhein-Westfalen (Zivil- und Strafrecht)
  • BDÜ Seminare zum Thema:
    • Urkundenübersetzen
    • Übersetzen von Rechtstexten

Spezielle Qualifikationen im Bereich Technik:

  • BDÜ-Seminar Fahrzeugtechnik (Motoren- und Fahrwerkstechnik)
  • DVÜD-Webinarreihe Schmierstoffe (Modul 1: Tribologie und Schmierungstechnik, Modul 2: Einsatz von Schmierstoffen, Zusatzmodul: Schmierstoffe in der Lebensmittel- und pharmazeutischen Industrie)

Spezielle Qualifikationen im Bereich Film:

  • BDÜ-Seminare zum Thema:
    • Untertitelungsworkshop für Fortgeschrittene
    • Filme übersetzen und untertiteln
  • Einführungskurs bei TITELBILD Subtitling and Translation GmbH in Berlin: Untertitelung für audiovisuelle Medien
  • Praktikum in der Untertitel-Werkstatt Münster

Technische Ausstattung und Einführungsschulungen:

  • SDL Trados Studio 2022, Trados Multiterm 2022
  • ACROSS Anwenderkonferenz für freiberufliche Übersetzer in Zusammenarbeit mit dem BDÜ
  • Online-Lehrgänge für die Softwarepakete „Trados“ und „Across“