Referenzen

Mit Begeisterung und Engagement übersetze ich für meine Kunden die mir anvertrauten Übersetzungsprojekte. Ob Urkunden, Zeugnisse, Verträge oder Marketingmaterialien, Kataloge oder Reiseführer – höchste Qualität ist mein Anspruch.

Hier finden Sie eine Auswahl meiner Auftraggeber und Projekte.

Dialogskripte
Lavendelfilm GmbH

Zeichentrickfilmserie "Lou!" (Episoden 20-25, 35-40, 45-52) nach der gleichnamigen französischen Comicreihe von Julien Neel

Rohübersetzung (FR→DE)
Sprechertext
alias film & sprachtransfer Berlin

Dokumentarfilm "Les Animaux et la Guerre" (Tiere im Kriegsdienst) von Pierre-Henry Salfati
Ausgestrahlt auf arte

Übersetzung (FR→DE)
Geschichtscomic
Im Agenturauftrag

„6 juin 1944 Overlord“ (6. Juni 1944 Overlord) von Mister Kit und Serge Saint-Michel

Übersetzung (FR→DE)
Geschichtsheft
Im Agenturauftrag

„Guillaume le Conquérant“ (Wilhelm der Eroberer)

Übersetzung (FR→DE)
Webseite
Im Agenturauftrag

A & A Gérance
– Immobilienmanagement
– 8 Seiten

Übersetzung (FR→DE)
Lektorat
CONCORDE Filmverleih GmbH

Französisches Drehbuch „Le Bruit des Glaçons“ (Der Klang von Eiswürfeln) von Bertrand Blier

Übersetzung (FR→DE)
Lektorat
CONCORDE Filmverleih GmbH

Französisches Drehbuch "Potiche" (Das Schmuckstück) von François Ozon

Lektorat (DE)
Textübersetzung
Deutscher Kunstverlag München/Berlin

Speyer Judenbad, Beitrag in der Reihe „Große Baudenkmäler“, Heft 238

Übersetzung (EN→FR)
Dolmetschen
Dumas Créations

Internationale Handwerksmesse München (1993, 1994, 1995, 1996)

Dolmetschen & Verkauf (FR→DE)
Pressetexte
Hans A. Guttner Filmproduktion

Diverse Filmbesprechungen (1998)

Übersetzung (FR→DE)
Dialogskript
Hermes Synchron GmbH

Französischer Spielfilm „Barbecue“ von Éric Lavaine

Rohübersetzung (FR→DE)
Dialogskript
Hermes Synchron GmbH

Französischer Spielfilm „Sous les Jupes des Filles“ (French Women – Was Frauen wirklich wollen) von Audrey Dana

Rohübersetzung (FR→DE)
Dialogskript
Hermes Synchron GmbH

Französischer Spielfilm „L’Avenir“ (Alles was kommt) von Mia Hansen-Løve

Rohübersetzung (FR→DE)
Miniserie
Tele München Fernseh GmbH

"Le Vol des Cigognes" (Der Flug der Störche) von Jan Kounen nach dem gleichnamigen Roman von Jean-Christophe Grangé
Lesen des französischen Drehbuchs, anschließendes Verfassen einer Inhaltsangabe, Einordnung des Genres, Beurteilung der Figuren, der Dialoge und des Marktpotentials (auf Deutsch)

Lektorat (DE)
Entwicklungsstudie
Übersetzungen u. Dolmetscherservice RTVS Starnberg

"The Green Revolution Game" veröffentlicht von Oxford University Press

Übersetzung (EN → FR)

Weitere Referenzen

  • Bonifatius Hospital Lingen
  • Deitert Engineering
  • Dirotec UG
  • Jahreszeiten Verlag GmbH
  • Planungsgruppe Dreyer-Mannott
  • Pro Ausbau GmbH
  • Schulte Bauunternehmen GmbH
  • Solam GmbH Emlichheim

Meine bisherigen wichtigsten Auftraggeber im Bereich Dolmetschen (FR→DE) für Justiz, Polizei und Sozial-/Gemeinwesen

  • Ambulante Familienhilfe Leugers Lingen
  • Amtsgericht Meppen
  • Hauptzollamt Osnabrück, Finanzkontrolle Schwarzarbeit Nordhorn
  • Polizeiinspektion Emsland/Grafschaft Bentheim
  • Stadt Lingen, Fachbereich Jugend, Arbeit und Soziales

Diese Referenzlisten sind nicht vollständig. Es handelt sich lediglich um einen Auszug meiner Projekte und Auftraggeber.

Kundenmeinungen

Guten Tag Ulrike, danke für diese gute Arbeit und Korrekturen des französischen Textes. Wir schätzen aufmerksame Kollegen wie Sie.

(B.T.)

Guten Abend Frau Sick,
ich habe das Zeugnis erhalten, vielen Dank. Ich bin wie immer sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit. Ein Vergnügen. Danke und ein schönes Wochenende.

(Rebecca)